市場星報官方網(wǎng)站
全國數(shù)字出版轉(zhuǎn)型示范單位
www.xomn.cn
您的位置: 首頁 > 副刊 > 正文

《詩經(jīng)》在越南的傳播與影響

2025-04-29 09:48:39 來源:學(xué)習(xí)時報   編輯:楊蕊   

作為五經(jīng)之一,《詩經(jīng)》不僅深深影響了中國文學(xué)、中國文化的發(fā)展,而且遠(yuǎn)播海外,對世界尤其是東亞、東南亞的文學(xué)和文化產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響。儒學(xué)與漢字在秦漢時期已傳到越南,隨著漢武帝置九郡、推漢化,越南通曉漢學(xué)的人士漸多,《詩經(jīng)》隨之傳入但影響有限。時至越南李朝,統(tǒng)治者崇儒意識漸強,儒家思想便由政治領(lǐng)域擴及文化、教育、學(xué)術(shù)等領(lǐng)域,《詩經(jīng)》也得到了其后越南統(tǒng)治者的青睞。從15世紀(jì)越南黎朝起,儒學(xué)成為越南社會的主流思想,在其影響之下,中國文化在越南日益占據(jù)重要地位,并逐步實現(xiàn)本土化。

《詩經(jīng)》翻譯與研究在越南有著深厚的基礎(chǔ),歷朝歷代《詩經(jīng)》在越南的傳播形式以譯介為主,吸引了眾多越南學(xué)者參與,其中部分成員也成了越南儒學(xué)的研究中堅,代表人物有:胡季犛、馮克寬、阮克孝、謝光發(fā)、范氏好等。其譯介傳播大體經(jīng)歷了“漢喃文字”時期和“拉丁化文字”時期兩個階段。

“漢喃文字”時期:《詩經(jīng)》的本土化轉(zhuǎn)譯

“漢喃”是早期越南人的主要文字,包括漢字與越南人自創(chuàng)的字喃,后者基于漢字原則,用于記錄越南語�!对娊�(jīng)》在越南的早期傳播得益于中國漢代錫光、任延、士燮等人,特別是士燮使其廣泛流傳。

胡朝創(chuàng)立者胡季犛深愛中國古典詩歌,首次將《詩經(jīng)》等轉(zhuǎn)化為字喃詩,開創(chuàng)越南式闡釋新途徑。此后,馮克寬、阮季景、阮貼、阮貴憼、阮伯璘、阮輝瑩等越南學(xué)者對《詩經(jīng)》進(jìn)行了注釋、釋義、翻譯等工作,形成了眾多字喃譯本和散譯文本,如阮貼譯有《詩經(jīng)解音》等。

現(xiàn)今越南漢喃研究院保留有多個《詩經(jīng)》作品、文本和書號,譯文共計5368頁。從保留的指令翻譯書來看,越南還曾先后翻譯有《詩經(jīng)演音》《詩經(jīng)正義傳注演音》等作品。《詩經(jīng)》在越南被多次譯介,與其文學(xué)與經(jīng)學(xué)的雙重身份及翻譯者的“崇經(jīng)、崇文”理念密切相關(guān)。翻譯方式則包括“全譯”與“節(jié)譯”,如《五經(jīng)節(jié)要演義》為全譯,工作量大、體例豐富,而《十五國風(fēng)演音》《豳風(fēng)七月歌》則為節(jié)譯。

“拉丁化文字”時期:《詩經(jīng)》的現(xiàn)代化重構(gòu)

1858年法國入侵越南后,法語、法文化成為主流,漢學(xué)失去主導(dǎo)地位,拉丁拼音式的越南國語誕生,漢字、字喃不再是官方文字,但仍被文化研究者用于《詩經(jīng)》研究。范廷粹是最早節(jié)譯《詩經(jīng)》的越南學(xué)者之一。

20世紀(jì)《詩經(jīng)》進(jìn)入越南國語譯本時代。阮思大、阮克孝、嚴(yán)尚文等學(xué)者相繼翻譯《詩經(jīng)》,譯本結(jié)構(gòu)包括詩篇標(biāo)題、詞語注釋、義譯韻譯等部分。其中,1964年謝光發(fā)譯出的全三冊《詩經(jīng)》譯本規(guī)模最大、最完整,包括漢字原文、義譯、韻譯、批注等,后經(jīng)過多次修改和出版,成為越南最為完善的《詩經(jīng)》譯本。

此外,范氏好、陳黎創(chuàng)等學(xué)者也進(jìn)行了《詩經(jīng)》的節(jié)譯和譯注工作�,F(xiàn)代越南學(xué)者陳重金、阮百科等,以及當(dāng)代越南漢學(xué)研究者陳俊凱、陳黎寶等積極投身《詩經(jīng)》研究,取得了較為豐富的成果。

《詩經(jīng)》在越南的廣泛影響

作為中華文化瑰寶的《詩經(jīng)》,在越南歷史長河中扮演著獨特角色,既像文化基因般深植血脈,又如精神紐帶連接古今。越南對《詩經(jīng)》的本土化詮釋,既保持了東方文明的精神內(nèi)核,又呈現(xiàn)出獨特的地域色彩。在千年的傳播中,《詩經(jīng)》早已成為越南漢學(xué)和社會生活的重要組成部分,在政治、教育、文化等各個方面對越南帶來廣泛影響。

兩千年前,當(dāng)漢朝官員在越南設(shè)立最早的教育機構(gòu)時,《詩經(jīng)》便隨著儒家思想的春風(fēng)化雨,悄然重塑這片土地的價值理念。士燮更以“化俗淑心”為綱,使“通詩書、習(xí)禮樂”蔚然成風(fēng),令越南初具“文明之邦”氣象。越南李朝時期,越南統(tǒng)治者巧妙地將《詩經(jīng)·關(guān)雎》中“后妃之德”與本土信仰結(jié)合,既保持家庭倫理的教化功能,又賦予女性財產(chǎn)繼承權(quán)——這種“儒家倫理越南化”的智慧,展現(xiàn)東方文明特有的兼容并蓄。

在政治層面,《詩經(jīng)》既是古代越南通過科舉考試選拔人才的重要文本載體,也是越南民族精神的強心劑。在古代越南,《詩經(jīng)》曾是儒生讀書入仕的必備教科書,李朝曾把《詩經(jīng)》列為科舉考試的主要內(nèi)容之一,陳朝科舉考試中《詩經(jīng)》題目占比超過三成。在18世紀(jì)法國殖民時期,越南知識分子將《詩經(jīng)·黍離》的亡國之痛轉(zhuǎn)化為抵抗檄文,讓古老詩篇迸發(fā)出民族覺醒的力量。這種“以詩為劍”的傳統(tǒng),印證著經(jīng)典文本在歷史轉(zhuǎn)折中的永恒。

在教育傳承中,《詩經(jīng)》始終是打開文明之門的鑰匙。從古代私塾到現(xiàn)代大學(xué),從漢字教學(xué)到雙語教材,這部經(jīng)典不斷被賦予新形態(tài)。如今,在河內(nèi)大學(xué)開設(shè)的《詩經(jīng)與東南亞歌謠》課程中,學(xué)生們通過比較研究探尋越南傳統(tǒng)民謠中藏著的《詩經(jīng)》韻律密碼。越南許多人文大學(xué)漢喃專業(yè)設(shè)有45課時的《詩經(jīng)》精講,每課時要品讀兩三首詩。

《詩經(jīng)》在越南文化方面的創(chuàng)造性轉(zhuǎn)化尤為動人。越南詩人將《詩經(jīng)·關(guān)雎》中的水鳥意象,置換為湄公河畔的翠鳥,用本土化的六八體詩律重述愛情故事。阮朝《同慶地輿志》記載的8500個越南北部村社中,130個地名暗合《詩經(jīng)》語匯——那些名為“葛覃”“采蘩”的村落,正是詩教精髓滲入山河肌理的鮮活印記。當(dāng)《詩經(jīng)·七月》中的農(nóng)耕時序演變成紅河三角洲的插秧歌謠,當(dāng)帶有《詩經(jīng)》韻律的“越南歌謠”入選世界非物質(zhì)文化遺產(chǎn),傳統(tǒng)文化在當(dāng)代完成了驚艷轉(zhuǎn)身。

《詩經(jīng)》在越南的傳播歷程中,從字喃到拉丁文越南國語翻譯,從編入有關(guān)教材、論著,到著重于介紹、翻譯、注釋,進(jìn)而到批注、撰寫各種衍義,從古代的科舉考試內(nèi)容到現(xiàn)在的大學(xué)課堂,《詩經(jīng)》日益被越南社會各階層所接受,成為中越兩國開展文化交流的重要載體。

凡市場星報、安徽財經(jīng)網(wǎng)、掌中安徽記者署名文字、圖片,版權(quán)均屬于市場星報所有。任何媒體、網(wǎng)站或者個人,未經(jīng)授權(quán)不得轉(zhuǎn)載、鏈接、轉(zhuǎn)帖或以其他方式復(fù)制發(fā)表;已經(jīng)授權(quán)的媒體、網(wǎng)站,在轉(zhuǎn)載使用時必須注明“來源:市場星報、安徽財經(jīng)網(wǎng)或者掌中安徽”,違者本單位將依法追究法律責(zé)任。
熱線電話:0551-62620110
舉報電話:0551-64376913
舉報郵箱:3598612204@qq.com
分享到:

安徽財經(jīng)網(wǎng)手機版

市場星報公眾微信

市場星報微博

掌中安徽APP下載